Angleški slovar

Prevajalska agencija naj za prevajanje angleščine nudi vse

 

Razmišljate, komu zaupati svoje besedilo v prevajanje angleščine, ker želite biti pokriti in želite, da je storitev uradno opravljena? Potem je še najbolje, da prevajanje angleščine opravi podjetje, ki se ukvarja s posredovanjem prevodov svojim prevajalcem, ki jih ima praviloma več, s čimer ima to podjetje pokrito prevajanje več različnih strokovnih področij. Hkrati pa je super, da izberete agencijo, ki za vaše prevajanje angleščine nudi tako klasično kot tudi sodno prevajanje. Tako vam bo Dominatus prevajanje angleščine uredilo na klasičen ali sodno overjen način, pri čemer se lahko pri njih dogovorite v izjemnih in točno določenih primerih celo za to, da se najprej naredi navaden prevod, če je potrebno pa nato še sodno overjen.

Zakaj je dobro, da prevajalska agencija nudi tako klasično kot tudi sodno prevajanje angleščine?

Razlog za to je povsem preprost, in sicer zato, ker se včasih celo zgodi, da naročnik kljub številnim preverjanjem na koncu dobi navodilo, da mora urediti sodno prevajanje angleščine. Žal velikokrat tudi ljudje na uradnih inštitucijah, ki sprejemajo papirje, ne vedo, ali bo potrebno sodno prevajanje angleščine ali pa bo zadoščalo klasično prevajanje, saj je vsakič drugače. In če se naredi enkrat prevajanje angleščine, pa potem inštitucija besedilo zavrne ter se besedilo prevaja pri agenciji, ki nudi obe vrsti prevodov, potem je veliko večja verjetnost, da se bo to podjetje uspelo dogovoriti s tolmačem, da zaračuna zgolj overitev ali pa morda še malenkosten dodatek zraven, kot pa da uspe to posameznemu naročniku, kateremu pa tolmač tega prav gotovo ne bo pripravljen narediti in mu bo zaračunal potem sodni prevod za isto ceno, kot da prevajanje angleščine še ni bilo narejeno. To pa pomeni strošek tam blizu 40 – 60 € na posamezno avtorsko stran, kar pa seveda ni ravno majhen zalogaj.

To je ključni razlog, zakaj se raje odločiti sploh za agencijo in to takšno, ki nudi obe vrsti prevodov.